19 ноября 2017, воскресенье, 08:26

Любовь в мире шестерёнок

В Оперном театре поставили «Волшебную флейту» в стиле стимпанк Жанна МАЙОРОВА, 14 сентября 2017
Пока Тамино ищет Памину, её уже спас Папагено. Фото: Жанна МАЙОРОВА.

С необычной постановки «Волшебной флейты» начинает свой 105-й сезон Екатеринбургский театр оперы и балета. За день до премьеры корреспондент «Вечёрки» побывала на генеральном прогоне оперы.

Напомним, «Волшебную флейту», написанную в жанре зингшпиля (немецкая комическая опера), считают одним из лучших оперных творений МОЦАРТА и неотъемлемой частью репертуара мировых оперных театров. Сюжет рассказывает об испытаниях и подвигах, которые готов преодолеть человек ради обретения любви всей своей жизни.

Действие современной оперы в стиле стимпанк начинается весьма динамично — самолёт принца Тамино терпит катастрофу, и герой приземляется на сцену с парашютом. Папагено появляется на трёхколесном велосипеде, за спиной у него — устройство для ловли птиц, напоминающее вакуумный пылесос, позволяющее засасывать зазевавшихся пташек прямо в полёте. Не менее эффектно появление трёх дам с оружием в руках, одетых художником в экстравагантные корсеты в стиле милитари, которые сообщают Тамино о его особой миссии — спасти дочь Царицы ночи Памину.

Исполнительница роли Памины певица Анна ГОРБАЧЁВА призналась, что стимпанк идеально дополняет атмосферу «Волшебной флейты», а костюмы так просто замечательные. По словам девушки, она бы с удовольствием оставила себе на память брутальные сапоги и яркий пиджак, которые носит Памина.

— Мне всё очень нравится, это выступление — мой дебют в России, поскольку работаю я в Великобритании, — рассказал Анна. — Мой педагог, посмотрев одну из репетиций, сказала, что я играю саму себя, эта роль очень подходит для моего характера — девушка, которая не плачет, не пасует перед трудностями и уверенно идёт вперёд.

Опера была написана на немецком языке, и постановщики решили, что оставить арии в первозданном виде будет хорошим тоном. А для удобства зрителей по бокам сцены установлены экраны, на которых появляются русские субтитры. При этом диалоги звучат на русском языке.

— Мы хотели, чтобы всем было интересно, — объяснила Анна Горбачёва. — Я уверена, что опера украсит афишу театра и станет одним из любимых спектаклей для семейного просмотра. А поскольку мы адресуем наш спектакль самой широкой аудитории, начиная от детей 8 лет, перевод на русский язык арий и диалоги на понятном всем языке создадут наиболее благоприятные условия для восприятия всего действа. На сцене мы создаём волшебный увлекательный мир, в котором солнце противостоит луне, день — ночи, и всё вырастает в безумную красочную фантасмагорию.

Памина просит Зарастро её отпустить. Фото: Жанна МАЙОРОВА.

Изначально заложенный сказочный сюжет и философская глубина оперы Моцарта гармонично сочетается и не идёт вразрез с новаторским видением режиссёра Дэниэля СЛЕЙТЭРА.

— Зарастро в нашем спектакле — носитель прогрессивных идей, он пытается сломать барьеры этого мира, используя научный подход, — рассказывает Дэниэль. — Сначала кажется, что это путь в мир разума и добра, но во втором акте оказывается, что это опасный и тёмный мир, из которого герои вынуждены спасаться бегством. Мы создадим мир, совершенно непохожий на нашу обычную жизнь. Обо всех приключениях, которые происходят с нашими героями, мы рассказываем в стиле стимпанк, сочетая в сценографии элементы викторианского стиля XIX века и паровых двигателей.

Отметим, стимпанк — направление научной фантастики, альтернативный вариант развития человечества. Цивилизация механизмов и паровых машин (steam — паровой, пар, англ.), похожая на город викторианской Англии (вторая половина XIX века). По словам художника-постановщика Франсиса О’КОННОРА, многие элементы костюмов соответствуют этой эпохе — одежда, маски, аксессуары.

— Вдохновение я черпал, рассматривая картинки в Интернете, — признаётся Франсис. — Например, мне очень понравились костюмы участников ежегодного фестиваля Burning Man («Горящий человек»). Мероприятие проводится в пустыне, в штате Невада. Люди, которые туда приезжают, используют элементы костюмов в стиле стимпанк и в обычной жизни.

Кроме того, художник-постановщик добавил, что наряды героев отражают их характер. Например, Царица ночи внешне похожа на птицу, потому что она мечтает ею стать, чтобы спасти свою дочь. Когда она сидит на ветке в своей клетке, шлейф визуально превращается в хвост из перьев. Также создавалась и расцветка платья — как у ярких птичек, и крылья, прикреплённые к костюму.

Мир, показанный в опере, насыщен машинерией — металлические трубы и конструкции, волшебные аппараты и экстравагантные образы главных героев в корсетах в стиле милитари с внедрением стиля викторианской эпохи. Весь образный антураж, по мнению постановщиков, вызовет интерес как у юных зрителей, так и у старшего поколения.



Комментарии (0)
Для добавления комментариев необходимо авторизоваться.




Вы можете приобрести любую ранее издававшуюся полосу в формате PDF
Наша группа ВКонтакте

Ищите нас на Facebook